Форум » Актрисы и Актёры » Актёры и роли (продолжение) » Ответить

Актёры и роли (продолжение)

Харизматическая: Не знаю, сюда лучше или в мир театра. Скажите, кого из актёров в какой роли вам было бы интересно увидеть? Валерий Ярёменко, по моему мнению, мог бы очень интересно сыграть Шарикова (представляете, какой роскошный был бы дуэт с Бобровским в роли профессора Преображенского?). Александр Леньков был бы чУдным Паниковским. Олег Кузнецов и Валерий Ярёменко могли бы прекрасно воплотить о-генриевских жуликов Джеффа Питерса и Энди Таккера... Ваши предложения?

Ответов - 126, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Мэгги: Акелла - Валерий Ярёменко. Да, согласна ))) или Сторожик Волчица-мать - Лада Марис. Точно! Волк-вожак - Валерий Сторожик. а это кто? разве не Акелла? Волчата (их, если моя память не спит с другими, должно быть четверо) - Роман Маякин, Евгений Ратьков, Павел Савинков, Галина Боб (у нас политкорректность и равноправие!) Здесь кто угодно ))) Балу - Александр Бобровский, Михаил Шульц Шер-Хан - Александр Яцко Табаки - Андрей Смирнов, Евгений Вальц Вальц по фактуре не подходит. Багира *я уже уточнила, что она мальчик, а не девочка!* - Андрей Богданов, Станислав Бондаренко Не, ну давай не будем сложившийся образ багиры на 180 градусов переворачивать Я предлагаю Крюкову ))))) Каа - Олег Кузнецов, Андрей Межулис Про Маугли согласна тоже!

Persian: Мэгги пишет: Волк-вожак - Валерий Сторожик. а это кто? разве не Акелла? Мэгги, тут, я думаю, имелся в виду волк-отец !

Харизматическая: Persian пишет: Волк-вожак - Валерий Сторожик. а это кто? разве не Акелла? Мэгги, тут, я думаю, имелся в виду волк-отец ! Да, это мой косяк, признаю :)


Харизматическая: Про половую принадлежность Багиры подробнее: Практика игнорировать авторскую гендерную идентификацию персонажа и исходить вместо этого из буквального русского перевода его именования в некоторых случаях приводит к анекдотическим искажениям восприятия. Самый курьезный пример - Багира из “Книги Джунглей” Киплинга. Новеллы о Маугли в переводе Н. Дарузес были в свое время извлечены из сборника и публиковались отдельным циклом как “Книга о Маугли”. Такое редакторское решение может быть спорным, но в качестве адаптации для детей оно имеет право на существование (хотя “Книга Джунглей” в целом тоже писалась Киплингом если не для детей, то для юношества - не случайно туда не вошел рассказ о женитьбе Маугли, упоминаемый в одной из новелл “Книги Джунглей” как “рассказ для больших”). Гораздо более непродуманным решением стала замена пола Багиры, который в оригинале, увы, самец. О чем подавляющее большинство россиян, которым так полюбился этот персонаж, не подозревают. Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме “Багир” (в том числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багиры совершенно однозначен - это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичного джигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон с помощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история о пленении и побеге (последнее - топос ориенталистской литературы). Отношения Багиры и Маугли в оригинале - это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. Превращение Багиры в самку делает ясный и прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем, например, удвоение материнской опеки - разве Волчица не справляется с обязанностями по воспитанию Маугли? Затуманивается истинная природа отношений между Багирой и Шер-Ханом (герой - антигерой). Наконец, при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.

Харизматическая: (продолжение) Речь идет об одном из самых прекрасных в мировой литературе лирических изображений пробуждения юношеской сексуальности. В переводе Н. Дарузес от этих частей текста остаются только неясные намеки. Можно, конечно, предположить, что здесь сыграла свою роль советская цензура, - хотя и удивительно, что текст, вполне годившийся для викторианских подростков, мог быть сочтен неприемлемым для советских[21]. Но, по крайней мере частично, причиной редактуры служит именно смена пола Багиры. В оригинале Багира готовится к свиданию с самкой, и смысл вопроса Маугли (к лицу ли Багире резвиться и кататься кверху лапами?) совершенно очевиден: Маугли обвиняет Багиру в недостаточно мужественном поведении. Маугли испытывает и мальчишескую ревность - оттого что Багира, прямо-таки в соответствии с песней о Стеньке Разине, “на бабу променял” боевую мужскую дружбу, и, сам себе еще не отдавая в этом отчета, - зависть, так как обнаруживается, что у Багиры есть что-то, чего нет у него. В переводе из диалога Маугли и Багиры трудно извлечь какой-либо внятный смысл, кроме того, что Маугли почему-то недоволен. Само развитие событий в результате выпадения нескольких важных фрагментов утратило в “Весеннем беге” стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы: Маугли считает, что боевые друзья предали его, увлекшись чем-то, с его точки зрения, недостойным мужчин. Разумеется, при женском облике Багиры ревность Маугли меняет вектор, и вся психологическая драма приобретает непредусмотренные зоофильские тона - поэтому вполне понятна попытка Н. Дарузес свести к минимуму психологизм и эротизм Киплинга путем радикального сокращения текста. (из статьи М. Елифёровой "Багира сказала", полный текст тут)

Мэгги: Леныч, не умничай

Харизматическая: Я не пОняла, "Маугли" мы ставить не будем?!

Мэгги: Вообще, конечно "Маугли" уже есть в Оперетте Можно замутить что-нибудь другое ))))

Харизматическая: Очередная попытка реанимировать тему. Давайте ставить Винни Пуха!

Харизматическая: Итак, предлагаю. Винни Пух - Михаил Шульц (по-моему, без вариантов). Пятачок - Глеб Матвейчук. Ослик Иа - Георгий Тараторкин. Кристофер Робин - Роман Маякин, Михаил Панфёров. Папа Кристофера Робина - Валерий Сторожик. Сова - Мария Кнушевицкая (умничать и говорить, что по идее Сова - не тётенька, а мальчик-ботан, не буду). Кролик - Евгений Ратьков. Кенга - Лада Марис. Крошка Ру - Андрей Смирнов. Слонопотам - Александр Бобровский, Александр Яцко. Страшный Бука - Андрей Межулис, Олег Кузнецов Кто у нас будет Тигрой, как считаете?

Марина: Харизматическая пишет: Винни Пух - Михаил Шульц (по-моему, без вариантов). Годится. Лучше был бы разве что Ошеров, но... Пятачок - Глеб Матвейчук. Лен, твоя душенька просит злобного Пятачка с плеткой? Мое предложение - Максимкина. Кто у нас будет Тигрой, как считаете? Деров, конечно. Не похож, зато посмеемся.

Харизматическая: Марина пишет: Лен, твоя душенька просит злобного Пятачка с плеткой? А что?! Ломать каноны надо! Марина пишет: Кто у нас будет Тигрой, как считаете? Деров, конечно. Не похож, зато посмеемся. Марин, ты уже в курсе, думаю, что в моём понятии красивый мужчина начинается от 90 кг, но всему же есть предел (с). Если Антон будет активно скакать, возможны глубокие ямы по всей сцене.

Марина: Харизматическая пишет: А что?! Ломать каноны надо! Если Антон будет активно скакать, возможны глубокие ямы по всей сцене. И прекрасно. Чтобы канонам не скучно было ломаться в одиночку, сломаем заодно и сцену Да и остальные актеры, обпрыгивающие выбоины из-под АВД, значительно оживили бы спект.

Харизматическая: Марина пишет: И прекрасно. Чтобы канонам не скучно было ломаться в одиночку, сломаем заодно и сцену Ты всё время забываешь, что у нас концептуальный театр У Винни Пуха с Совой явный, но тщательно законспирированный роман, папа Кристофера Робина явно неравнодушен к Тигре, а крошка Ру всё время выпытывает у Кенги, не Иа ли его отец...

Марина: Харизматическая пишет: У Винни Пуха с Совой явный, но тщательно законспирированный роман, папа Кристофера Робина явно неравнодушен к Тигре, а крошка Ру всё время выпытывает у Кенги, не Иа ли его отец... В связи с вышесказанным вспоминается нижеследующее (питерский КВН). Репетиция сказки в театре Виктюка. Медведь: Колобок-колобок, я тебя... Виктюк: Стоп! Вот здесь замолчите. Пусть зритель сам домыслит. Твой вариант развития событий можно бы еще сдобрить парочкой внезапных беременностей, потерь памяти, неожиданными родственными связями (Винни и Пух на самом деле два медведя. Вот тут-то и пригодится Ошеров). Некоторых персонажей можно переименовать в Сиси, Софию и Мэйсона.

Харизматическая: Марина пишет: Винни и Пух на самом деле два медведя. Вот тут-то и пригодится Ошеров Напрашивается ассоциация с Джекиллом и Хайдом и, соответственно, Домогаров. Может, не надо?..

Hyde: А мне после роли Межулиса в "Шуме" кажется,что он бы и на Кролика вполне подошел

Харизматическая: Hyde пишет: А мне после роли Межулиса в "Шуме" кажется,что он бы и на Кролика вполне подошел В принципе, без проблем. Второй состав есть! Да, забыла сказать. Спектакль у нас не только концептуальный, но и музыкальный. В финале Кристофер Робин и Винни Пух должны дуэтом петь слезоточивую проникновенную песТню. Любовный треугольник Винни - Сова - Кролик должен быть раскрыт зрителю через страстное танго втроём на роликах. Сцена объяснения папы с Тигрой абсолютно целомудоренна по пластическому решению (папа же не хочет сесть за педозоофилию!), но очень страстна по музыкальному.

Харизматическая: А сейчас я буду долго и нудно обосновывать свой выбор. Это Алан Александр Милн (в первых русскоязычных изданиях по ошибке именуемый Артуром - большой привет редактору), его сын Кристофер Робин (тоже Милн, соответственно) и плюшевый медвежонок Winnie-the-Pooh. Это два претендента на роль Алана Александра Милна (Степан Старчиков и Валерий Сторожик) в одном кадре. А это Михаил Панфёров - на мой взгляд, вылитый Кристофер Робин (портретно малость отличается, но вы сравните взгляд). Продолжение следует.

Харизматическая: Продолжаем разговор. Пятачок в классическом изображении Эрнеста Шеппарда Пятачок Фёдора Хитрука Глеб Матвейчук (автора фото не знаю). По-моему, они явно похожи. Михаил Шульц Винни-Пух (у нас писали так - через дефис) Фёдора Хитрука Винни Пух (американцы пишут без дефиса) Уолта Диснея Винни-Пух (а у британцев дефис опять-таки есть!) Эрнеста Шеппарда, срисованный, правда, не с того самого медвежонка, который принадлежал Кристоферу Робину, а с игрушки сына художника.



полная версия страницы