Форум » JCS в России » Другие постановки » Ответить
Другие постановки
Кирилл: А давайте в этой рубрике рассказывать о других российских постановках ИХС. Например существует еще постановка северского и барнаульского театра. Может кто- то еще че-нить знает?
Ответов - 41, стр:
1 2 3 All
Drakosha: Барнаульский только сегодня на работе в аудиоверсию перегоняла. :) Ту, которая с Гасаевым. Жесть, конечно. И просили не делиться. Ибо Актёр не разрешал (типа, просить надо). ;)
Sulaka: А они "делятся" с Вэббером и Райсом?! У них разрешения спрашивали?! )))
Drakosha: Ну, меня ж лично просили... Поэтому - тссс и через личку. :)
Мэгги: Drakosha, а можно еще тссс и на почту klere@mail.ru Sulaka пишет: они "делятся" с Вэббером и Райсом?! У них разрешения спрашивали?! Сулака
Drakosha: Можно, вечером порежу по трекам. Там не все арии целиком, но понять можно. :)
Кирилл: А ни у кого нет информации о постановке северского театра? Хотя б какой перевод и пару записей , уже б радости полные штаны.
Drakosha: Только тут фото: http://muz-teatr.narod.ru/
Кирилл: Drakosha А можно мне записи на мыло? Использовать не буду, просто узнать что это. Адрес: anikoz.94@mail.ru.Заранее спасибы!!! За ссыль с фото отдельное спасибо!
Drakosha: А мыло такой объём потянет?:)
Drakosha: Щас отправлю ссылки на тайное место...
Мэгги: Drakosha
Drakosha: Отправила. Просто аплоады тормозили.
Кирилл: Drakosha Спасибо огромное!!! Оч благодарен. Скачал за пару минут. С "не до конца ссылкой " опять лоханулся
Кирилл: Послушал. Прикольно. Но барнаульцы извините, плагиаторы. Они все и даже аранжировку у моссовета содрали!
Drakosha: Не, это не плагиат, это использование аранжировки и перевода. Почему нет? В других вон странах на всех один перевод существует (а некоторые, типа Испании и Мексики, один на несколько стран используют) - и ничего...
Кирилл: Drakosha А вот у меня один вопрос. Насчет трека "Пилат и Христос". Там вот идет: "Чей это скорбный лик у моего порога? Кто... "а дальше какой - то диалог. Как это понять? Это так в спекте и идет или это остановили запись а потом во время диалога снова начали?
Drakosha: Это там такой диалог Пилата и Иисуса. То есть, то же цитирование "Мастера и Маргариты", по сути.
Кирилл: Drakosha Странно. Я в Мастере и Маргарите такого не видел. Это откуда они взяли (в смысле литературного произведения)? Где то некоторые фрагменты я уже до этого слышал, но где - не помню.
Drakosha: Видимо, меня плющит... Переслушаю и подумаю...
Кирилл: я тут краем уха слышал о постановке ИХС в театре спесивцева но на оф. сайте театра об этой постановке ни слова. может кто нибудь подтвердить или опровергнуть это мнение?
полная версия страницы